英文的“恶作剧”
时间: 09-07 来源:乐乐
说到语言,它的家族可真庞大:中文、英文、日文、法文、韩文……数不胜数。它们的“外貌”不同,“个性”不
同,要想让它们沟通起来,那真是太难了。
今年暑假,我们去马尔代夫旅游,在旅行中,我们算是领教了这一点。
这次,我们使用最多的是英文,可是英文很有“个性”,它为你服务的同时,也经常给你弄些“恶作剧”。
购物时,营业员的英文似乎“流利易懂”,但在我们看来,却是“难以理解”,为了知道个大概,我们也“用”起
笨拙的英文,进行交流。最后,我们终于成交。但付钱时,我们才知“上当”了,原因是我们漏加了服务费和税费,所以,
这次消费算来还是贵了。
就餐时,比较麻烦的是:菜谱上全是英文,连个图片也没有。但幸运的是,爸爸、妈妈和我至少还认得部分英文
单词,比如,“rise”、“soup”、“meat”……,有了这些英文单词,再加上一些的手势帮助,算是“菜齐汤全”了。可
是,令我们“傻眼”的是:有些菜并不是我们先前所表达的。
游玩时,爸爸、妈妈和我,就索性光看介绍中的图片了,而让我们迷惑的是:实际游玩内容跟图片真得会相差很多。
唉!没办法,看来回家以后,我们得多“充电”了。
通过这次旅行,让我懂得:我们要认真学习各种知识,以便未来,去迎接各种不同的挑战。
语句不通顺,用词不准确